Saturday 14 February 2015

Gdansk

UA: ну ,здрастуй ,Гданьск, ще раз. Весь рік ми хотіли з тобою зустрітись і ось я, вже вдруге, у твоїх обіймах вузеньких вуличок. Довогоочікувана , остання розповідь про зимовий Гданьск. Тож поринаємо у самобутню атмосферу Вільного Міста та вдихаємо прохолодний запах Балтийського моря.

UK:Well, hello, Gdansk again. All year, we would like to meet with you and here I am, for the second time, in your arms narrow streets. The long-awaited, the last story of the winter Gdansk. Therefore, immersed in a distinctive atmosphere of the Free Cities and breathe the cool smell of the Baltic Sea.

RU:ну, здравствуй, Гданьск, еще раз. Весь год мы хотели с тобой встретиться и вот я, уже во второй раз, в твоих объятиях узеньких улочек. Долгожданный, последний рассказ о зимнем Гданьске. Поэтому погружаемся в самобытную атмосферу Свободного Города и вдыхаем прохладный запах Балтийского моря.

PL:witaj ponownie Gdańsk. Przez cały rok, chcielibyśmy się spotkać i tutaj jestem, po raz drugi, w twoich ramionach uliczki.Długo oczekiwany, ostatni historię zimie Gdańsku. Dlatego, zanurzone w niepowtarzalnej atmosferze z Wolnego Miasta i oddychać fajny zapach Morza Bałtyckiego.

UA: поляки не дарма називають Гданьск - Вольним Містом.  З давніх давен місто було незалежним та навіть мало свою грошову одиницю. Та з роками місто переходило з рук у руки , то приєднувалося до Прусії ,то знов до Польщі. І знов після Першої Світової , по рішенню Ліги Націй , місто знов сало незалежним ,щоб це не викликало суперечок у німців та поляків...

UK:Poles without reason called Gdansk - free city. Has long been an independent city and even had its own currency. But over the years the city passed from hand to hand, then join Prussia, then again in Poland. Again, after the First World War, by the League of Nations, the city once again independent fat that it did not cause disputes among the Germans and Poles ...

RU:поляки недаром называют Гданьск - Свободным Городом. Издавна город был независимым и даже имел свою денежную единицу. Но с годами город переходил из рук в руки, то присоединялось к Пруссии, то вновь в Польшу. И вновь после Первой Мировой, по решению Лиги Наций, город вновь сало независимым, чтобы это не вызвало споров у немцев и поляков ...

PL:nie są daremne zwanej Gdańsk - wolne miasto. Od dawna niezależne miasto, a nawet miał swoją własną walutę. Jednak z biegiem lat miasto przechodziło z rąk do rąk, a następnie dołączyć do Prus, a następnie ponownie w Polsce. Ponownie, po pierwszej wojnie światowej, przez Ligę Narodów, miasto znów niezależne tłuszczu, że nie powodują sporów między Polakami i Niemcami ...



UA: але згодом саме через німецький наступ у 1939 р. спалахнула Друга Світова! А у 80тих роках місто стало колискою польського відродження. Бо саме тут розпочалася революція,яку очолив звичайний електрик за фахом, так настав час руху Solidarnosc та боротьби проти комуністичних кайданів. З того часу минуло дуже багато змін і тепер місто дихає по-новому і заряджає всіх своєю енергією. Тепер у європейському місті часто чутно таку зрозумілу і незвичну польську, говір туристів з Англії,Німеччини, навіть з Росії та Японії і авжеж почути мелодичну рідну українську мову.

UK:but later because of the German offensive in 1939 broke the Second World War! And in the 80 years the city became the cradle of the Polish Renaissance. Because this is where the revolution began, which was headed by an ordinary electrician by profession, the movement of Solidarnosc and the fight against communist shackles. Since then, it took a lot of changes and now the city breathes a fresh and charges all his energy. Now, in a European city is often heard such a clear and unusual polish, speaking tourists from England, Germany, Russia and even from Japan and of course hear the melodious native Ukrainian language.

RU:но впоследствии именно из-за немецкого наступления в 1939 вспыхнула Вторая Мировая! А в 80 годах город стал колыбелью польского возрождения. Потому что именно здесь началась революция, которую возглавил обычный электрик по специальности, время движения Solidarnosc и борьбы против коммунистических оков. С тех пор прошло очень много изменений и теперь город дышит по-новому и заряжает всех своей энергией. Теперь в европейском городе часто слышно такую понятный и необычный польский, говор туристов из Англии, Германии, даже из России и Японии и конечно услышать мелодичную родной украинский язык.

PL:ale później z powodu ofensywy niemieckiej w 1939 roku wybuchła Druga światowa! A w 80 lat miasto stało się kolebką polskiego rewolucji. Bo to jest, gdy rewolucja zaczęła, który kierował zwykły elektryk z zawodu, ruch Solidarność i walka z pęt komunizmu. Od tego czasu, to było dużo zmian, a teraz miasto oddycha się świeżym i opłat całą swoją energię. Teraz, w europejskim mieście jest często słyszałem takiego jasnego i niezwykły połysk, mówiąc turystów z Anglii, Niemiec, Rosji, a nawet z Japonii i oczywiście usłyszeć melodyjny język ojczysty ukraiński.
UA: на вокзалі Гданьска

UK: at the Railway Station of the city

RU: на вокзале города

PL:na stacji kolejowej miasta






                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        UA: прогулюючись містом ми з братом часто заходили до різних торгових центрів щоб погрітися.

UK:walking around town, my brother and I often went to various shopping centers to bask

RU:прогуливаясь по городу мы с братом часто заходили в различные торговые центры чтобы погреться.

PL:spaceru po mieście, mój brat i ja często chodził do różnych centrów handlowych, aby wygrzać.



UA: виходячи з одного такого магазину , Манхеттину , ми зустріли досить колоритно вдягнутого чоловіка. Після довгих вагань, хто з нас підійде до нього щоб попросити зробити пару знімків, брат сміливо зробив крок до нього. Чоловік ,почувши звідки ми приїхала, залюбки погодився!

UK:leaving one such store in Manhattan, we met quite brightly dressed man. After much hesitation, one of us will come to him to ask for a couple of shots, brother boldly took a step toward him. The man heard from where we came, readily agreed!

RU:выходя из одного такого магазина, Манхэттена, мы встретили довольно ярко одетого мужчину. После долгих колебаний, кто из нас подойдет к нему чтобы попросить сделать пару снимков, брат смело шагнул к нему. Мужчина, услышав откуда мы приехала, охотно согласился!

PL:na podstawie jednego takiego sklepu na Manhattanie, spotkaliśmy bardzo kolorowo ubrany mężczyzna. Po bardzo ludzie wahanie przyszedłem do niego z prośbą o kilka zdjęć, bracie śmiało podszedł do niego. Mężczyzna usłyszał skąd przyszedł, chętnie akceptowane!

UA: Він розповів, що багато років тому був у Львові і що йому дуже сильно подобається Україна і люди, які там мешкають, така давня культура і мова загартована часом. Також розповів що збирався до Одеси та тепер, по-правді кажучи, боїться їхати до України. Виявилося що він з самого дитинства захоплювався записами одного польського письменника який подорожував Україною (та ніяк не міг згадати як його звати). Побажав нам гарного відпочинку та вдачі у майбутньому :)

UK:He told me that many years ago was in Lviv and it is very much like Ukraine and the people who live there, such an ancient culture and language tempered by time. Also said that he was going to Odessa, and now, in truth, is afraid to go to Ukraine. It turned out that he was fond of since childhood records of the Polish writer who traveled to Ukraine (and could not remember his name). Wished us a good rest and good luck in the future :)

RU:Он рассказал, что много лет назад был во Львове и ему очень сильно нравится Украина и люди, которые там живут, такая древняя культура и язык закаленный временем. Также рассказал, что собирался в Одессу и теперь, по-правде говоря, боится ехать в Украину. Оказалось что он с самого детства увлекался записями одного польского писателя который путешествовал по Украине (и никак не мог вспомнить как его зовут). Пожелал нам хорошего отдыха и удачи в будущем :)

PL:Powiedział mi, że wiele lat temu był we Lwowie, a to jest bardzo dużo jak na Ukrainie i ludzi, którzy tam mieszkają, tak starożytnej kultury i języka hartowanego przez czas. Ponadto powiedział, że jedzie do Odessy, a teraz, w prawdzie, boi się wejść do Ukrainy. Okazało się, że lubił od dzieciństwa zapisów polskiego pisarza, który podróżował na Ukrainę (i nie pamiętam jego imienia). Życzyli nam dobrego wypoczynku i powodzenia w przyszłości :)


                                                                                                                                                                                                                                                                                                UA: ми йшли вузенькими провулками міста до Вулиці Дувгій. Дуже сподобалася будівля Академії мистецтв. На перший погляд воно здалося чиось живий, тим,що щойно вистрибнуло із якоїсь казки для маленьких діточок. Здається ніби воно не зроблено з цегли ,а це просто якийсь кондитерський вироб. Виявилося що до Другої Світової ,всі прикраси зовні будівлі були зроблені з чистого золота! 

UK:we walked to the narrow alleys of the city streets Dovgiy. Really liked the building of the Academy of Arts. At first glance it seemed alive, the fact that only jumped out of a fairy tale for young children. It sounds as if it is not made of brick, and it's just some sweet Manuf. It turned out that before the Second World War, all the decorations on the outside of the building were made of pure gold!

RU:мы шли узкими переулками города к Улицы Дувгий. Очень понравилась здание Академии художеств. На первый взгляд оно показалось чиось жив, тем, что только выпрыгнул из какой сказки для маленьких детей. Кажется будто оно не сделано из кирпича, а это просто какой-то кондитерский произв. Оказалось что до Второй Мировой, все украшения снаружи здания были сделаны из чистого золота!

PL:  chodziliśmy do wąskich zaułkach ulic miasta DługimTargu. Bardzo podobały mi się budynek Akademii Sztuk Pięknych. Na pierwszy rzut oka wydawało się, cos żyje, fakt, że tylko wyskoczył z bajki dla dzieci. Brzmi to tak, jakby to nie jest z cegły, a to tylko niektóre słodkie Manuf. Okazało się, że przed II wojną światową, wszystkie dekoracje na zewnątrz budynku zostały wykonane z czystego złota!        






UA: де б ти не був, ти можеш звідусіль побачити цього велетня - Маріацький костел (про нього я вже писав) . До Вулиці Дувгій залишається лише трохи і ми продовжуємо йти ніби іграшковим містом. , кожна вулиця ,кожний дім, кожні двері - зроблені у своєму неповторному стилі. Я впевнений , що у місті не знайдеться жодної вулиці, жодного дому , двері ,циглини і навіть щилини які б були схожі на інші!

UK:wherever you may be, you can see everywhere this giant - St. Mary's Church (about it I wrote). To the street Duvgy remains only slightly and we continue to go like a toy town. , Every street, every house, every door - made in his inimitable style. I am sure that in the city there is not a single street or at home, doors, brick by brick, and even cracks that were similar to the other!

RU:где бы ты ни был, ты можешь отовсюду увидеть этого гиганта - Мариацкий костел (о нем я уже писал). К Улицы Дувгий остается лишь немного и мы продолжаем идти будто игрушечным городом. , Каждая улица, каждый дом, каждую дверь - сделаны в своем неповторимом стиле. Я уверен, что в городе не найдется ни одной улицы, ни дома, двери, кирпичику и даже щели которые были похожи на другие!

PL:gdziekolwiek jesteście, można zobaczyć wszędzie ten olbrzym - Kościół Mariacki (o nim napisałem). Aby ulicy Duvgy pozostaje tylko nieznacznie i nadal iść jak w mieście zabawek. , Każda ulica, każdy dom, każde drzwi - wykonany w swoim niepowtarzalnym stylu. Jestem pewien, że w mieście nie ma jednej ulicy lub w domu, drzwi, cegła po cegle, a nawet pęknięcia, które były podobne do innych!









UA: йдучи від воріт ,які колись слугували вхідом у місто, робили фото та ловили насолоду від перебування там. Нампощастило, день був сонячний та теплий.

UK:moving away from the gate, which once served as the entrance to the city, we did a photo and caught the pleasure of staying there. We were lucky, the day was sunny and warm.

RU:уходя от ворот, которые когда-то служили входом в город,мы делали фото и ловили наслаждение от пребывания там. Нам повезло, день был солнечный и теплый.

PL:oddala się od bramy, które kiedyś służyły jako wejścia do miasta, zrobiliśmy zdjęcia i złapał przyjemność z pobytu tam. Mieliśmy szczęście, dzień był słoneczny i ciepły.















UA: після Вулиці Довгій ми пішли у бік затоки, до старого Журава (про нього я вже писав тут) . Треба сказати що Балтийська погода була милосердною для нас бо не надсилала сили дощю та снігу на нашу дорогу, а надсилала таке тепле ,для зими, сонце та його приємні проміння. Наш довгий та такий чудовий день закіньчився у затоці Гданьску ,під захід сонця.

UK:Streets of Long after we went to the side of the bay, to the old Zhurava (about it I wrote here). I must say that the Baltic weather was merciful to us because they did not send forces of rain and snow on our way, and sent so warm for winter, the sun's rays it pleasant. Our long and such a wonderful day ended in the Gulf of Gdansk, at sunset.

RU:после Улицы Долгой мы пошли в сторону залива, к старому Журава (о нем я уже писал здесь). Надо сказать, что Балтийское погода была милосердной для нас потому что не посылала силы дождя и снега на нашу дорогу, а посылала такое теплое, для зимы, солнца его приятные лучи. Наш долгий и такой замечательный день закончился в заливе Гданьска, под закат солнца.

PL: po DługimTargu poszliśmy na stronie zatoki, do starego Zhurava (o nim pisałem tutaj). Muszę powiedzieć, że Bałtyk pogoda była dla nas łaskawy, bo nie wysyłać sił deszczu i śniegu w drodze, i wysłał tak ciepło na zimę, słoneczne promienie temu przyjemnie. Nasza długa i taki wspaniały dzień zakończył się w Zatoce Gdańskiej, na zachodzie słońca.


No comments:

Post a Comment